Tłumaczenia dokumentów samochodowych.
Tłumaczenia dokumentów samochodowych
Sprowadzenie samochodu z innego kraju wiąże się z wieloma opłatami. Jednym z wymogów jest tłumaczenie dokumentów samochodowych sprowadzanego samochodu.
Tłumaczenie to winno być dokonanego przez tłumacza przysięgłego właściwego języka a więc języka kraju, z którego sprowadziliśmy auto.
Najwięcej samochodów przyjeżdża do nas z Niemiec.
Stosunkowo najtańsze jest również tłumaczenie niemieckich dokumentów samochodowych,
Wykonuje je oczywiście tłumacz przysięgły języka niemieckiego.
Następnie najczęściej sprowadzane samochody pochodzą z Holandii Belgii Francji Szwecji Czech Słowacji Grecji Norwegii Hiszpanii Finlandii a nawet Estonii.
Jak wspominałem Urząd wymaga aby tłumaczenia dokonał tłumacz przysięgły.
Tłumaczenia wszystkich języków dostępne są w całym kraju, jeśli w miejscu zamieszkania nie ma tłumacza danego języka dokumenty można przesłać drogą elektroniczną.
W podsumowaniu należy zaznaczyć, iż o ile tłumaczenia z wymienionych języków ( angielskiego niemieckiego francuskiego holenderskiego niderlandzkiego czeskiego fińskiego etc.) nie sprawiają problemów to wyjątek stanowi język estoński. Na tę chwilę brak bowiem w Polsce tłumacza przysięgłego tego języka. W doktrynie (czytaj polskich urzędach) podejście do tego problemu jest zróżnicowane.
